《当代汉诗选萃》(汉英对照版)入选诗译例:Rest
原作:
安息
寒江醉舟
冬天以落叶的方式制造飘零
静态的水铺设坚强的冰
让所有潮涌停歇
让所有情愫冷却
飘零或者消逝,是一种生命状态的呈现
当欲望沦落为对春露的一抹感怀
冬雨告诉我们只能湮没
仿佛一片落叶最终归隐泥土
仿佛一朵花要在冬天沉睡然后在春天开放
是时间了,我们安息吧
译作:
Rest
Kingzgz
Winter bringing wandering air with falling leaves,
static water paving harden ice,
keeps the tide rest,
maks emotoin cool.
Wandering or vanishing is an appearance of life.
When desire is reduced to thoughts for spring dew,
winter rain tells us we are dommed to fall into oblivion,
as a fallen leave doomed to hide in earth seeming,
a flower opening after winter sleep.
It’s time,time for our rest.